Materialer
Audiologopædiske materialer til udredning og vurdering, 2. udgave redigeret 2021.
Du kan nu hente den ganske gratis som PDF her. Oversigten må deles med alle, der kan have glæde af den og vi håber, at I vil bruge den som et aktivt dokument i jeres søgning efter kvalificerede udredninger og vurderinger for det (audio-)logopædiske område. Der er mere tilgængeligt end man lige regner med. Du kan også hente den tidligere udgave af Audiologopædiske materialer til udredning og vurdering fra 2013.
Kommende testmaterialer
Hvis du skulle være i gang med en oversættelse, standardisering eller udgivelse af materialer, som kunne være en hjælp for dine fagfæller, så hører vi meget gerne om det, så materialet kan komme på listen. Du er meget velkommen til at skrive til webmaster@alf.dk med oplysninger om materialet. Vi oplever desuden, at studerende på bl.a. på de sociale medier efterspørger emner til specialer. Derfor vil vi meget gerne dele ønsker fra praksis om oversættelser, standardiseringer, afprøvninger og udarbejdelser af materialer. Denne liste afhænger af at praksis byder ind, så skriv igen gerne til webmaster@alf.dk med input til de studerende. De studerende opfordres ligeledes til at skrive til webmaster@alf.dk, når de har udarbejdet anvendelige og fantastiske materialer.
Potentielle testmaterialer
Her ser du en oversigt over materialer som praksis peger på ville være egnet til udarbejdelse, oversættelse, afprøvning, standardisering, udarbejdelse mm. i et (audio-)logopædisk speciale:
- (TWF-3) Test of Word Finding, Third Edition (Diane J. German)
- Dansk version af ALDeQ, her oversat og bearbejdet af Astrid Keitum Fisker, cand.mag. i audiologopædi & Jenny Söderberg, cand.mag. i audiologopædi, juli 2020
- Forældrespørgeskema om flersprogede børns sprog og udvikling med vejledning – Center for Sprog og Læring (SDU)
- Forældrespørgeskema om flersprogede børns sprogmiljø (FFS). En oversættelse af den canadiske Alberta Language Environment Questionnaire (ALEQ) ved Cecilie Ledgaard og Henriette Allerslev Olesen.
- Forældrespørgeskema om flersprogede børns sprog og udvikling (FFSU). En oversættelse af den canadiske Alberta Language and Development Questionnaire (FFSU) ved Cecilie Ledgaard og Henriette Allerslev Olesen.
- Intelligibility in Context Scale (ICS): Danish. En oversættelse til en vurdering af barnets forståelighed i sine omgivelser.
- Lisa Archibald fra Western University (blandt andet) har givet tilladelse til at ALF i samarbejde med NVOL og flere andre må lave en oversættelse af sit materiale til at identificere DLD- The DLD Diagnostic Toolbox. Den danske oversættelse bliver tilgængelig selvfølgelig på ALF’s og NVOL’s hjemmeside, så snart den er klar!
Potentielle materialer
Her ser du et udvalg af materialer til brug i den audiologopædiske praksis:
- Introduktion til NBLI. Dette er et inspirationsmateriale til et interventionsprogram udviklet af Annette Esbensen, som kan frit kan bruges og tilpasses forskellige formål med børn. Materialet er en oversættelse af Narrative-based Language Intervention (NBLI).
Logopædisk Værktøjskasse
Det var Ulla Lathis sidste ønske, at flere af hendes materialer blev gratis tilgængelige for alle interesserede. Du kan derfor hente hendes logopædiske værktøjskasse ganske gratis her:Logopædisk Værktøjskasse